Chúng tôi tìm hiểu tuốt tuột, cân nhắc để từ đó bàn với các bạn Nhật những tình huống, chi tiết sự kiện chính trong câu chuyện về Phan Bội Châu
Tinh thần rất chuyên nghiệp. Trong buổi họp báo ra mắt phim, đạo diễn Ayato Matsuda nói, làm việc với diễn viên Việt mất gấp 3 lần thời gian.Dự án phim được chuẩn bị kỹ lưỡng nhân kỷ niệm 40 năm quan hệ ngoại giao Việt Nam-Nhật Bản này có gì đặc biệt? Thứ nhất là câu chuyện lịch sử. Kịch bản phim do người Nhật viết.
Qua đó để xác định đặc điểm, quan hệ của Phan Bội Châu khi sang Nhật chuyển từ cầu viện sang cầu học ra sao; và thuộc tính, chuyển biến của phong trào Đông Du. GS Chương Thâu là cố vấn lịch sử.
Mà đi sâu vào tình bạn giữa với bác sĩ Sakitaro Asaba. Thêm một khó khăn cho Huỳnh Đông, ngoài việc học tiếng Nhật cậu ấy cũng phải tập nói giọng Bắc.
Đông rất gắng, tôi cho rằng cậu ấy hoàn thành tốt vai diễn. Họ về nước, chúng tôi cũng lặng lẽ chuẩn bị từng li từng tí đạo cụ từ đôi đũa, áo xống, đôi guốc cho đến cái nhà, bờ biển. Và lúc nào cũng đầy nao nức, trang nghiêm như mới bắt đầu.
Có thể nói Phan Bội Châu là người trước hết đặt quan hệ ngoại giao với Nhật Bản. HẢI LƯU. Đương nhiên trong giới hạn một tập, phim không đi quá sâu về Phan Bội Châu và những điều kể trên. Tiếp đến là hiệp tác với nước ngoài, đòi hỏi đoàn làm phim Việt Nam phải rất thay.
Ảnh: VFC. Khi sang Nhật quay, chúng tôi còn dành mấy ngày để bàn từng cảnh quay, từng đoạn. Phải hòa hợp, tương đồng từ kỹ thuật, tác phong làm việc, tính kỷ luật cho đến nuốm trong nghệ thuật. Rào cản ngôn ngữ có phải lí do chính, hay còn điều gì khác? Rào cản ngôn ngữ tiêu tốn rất nhiều thời gian, phải qua thông dịch.
Đây là bộ phim truyện lịch sử chính trị, tầm vóc lớn. Có lúc làm việc đến giờ thứ 25, thậm chí hơn. Sau mỗi cảnh quay, đạo diễn Nhật và Việt đều thấy ổn thì mới quay tiếp. Chân dung Phan Bội Châu hiện lên ra sao trong phim? Ngoài tư liệu, chúng tôi tìm hiểu từ các chuyên gia về Nhật Bản, về Phan Bội Châu cũng như phong trào Đông Du.
Phim có thể quay nhanh được (2 tháng) vì không bên nào phải đợi bên nào. Từng bộ phận phải hiểu rõ công việc ở từng cảnh: đạo cụ, phục trang, động tác máy, ánh sáng đều phải thống nhất từ trước. “Cốt truyện nói về tình bạn sâu sắc của Phan Bội Châu và bác sĩ Sakitaro Asaba, một tình bạn có thật nhưng ít người biết tới.
Cậu ấy có tố chất, khuôn mặt đàn ông, đôi mắt sâu, hút và đậm nam tính, lại có chất trí tuệ. Đây là dự án lớn của hai đài TBS và VTV, đánh dấu 40 năm quan hệ ngoại giao hai nước, e rằng phim dễ bị sa vào giao đãi hơn là mang tính nghệ thuật? Tôi và cả hai đoàn phim không nghĩ thế. Anh thấy làm việc với người Nhật có găng lắm không? Giờ giấc làm việc của họ đúng là không thể hình dong nổi: thời gian dài, găng, liên tục.
Anh thấy Huỳnh Đông trong vai Phan Bội Châu thế nào? Tốt từ tạo hình đến diễn xuất. Họ sang đây được đáp ứng mọi thứ và ngược lại.
Cứ liên miên như thế. Cố nhiên về sau hạn chế được rất nhiều, vì nắm rõ đề nghị của nhau, các đạo diễn, diễn viên cũng hiểu nhau hơn. Trước monitor luôn có hai đạo diễn Việt và Nhật, nhưng đạo diễn Nhật chịu trách nhiệm chính, tạo nên sự thống nhất trong các cảnh quay.
Phan Bội Châu là người đầu tiên đặt nền tảng cho hệ tư tưởng mới cho lịch sử Việt Nam, mở mang tri thức, tư tưởng cầu học, cầu tiến bộ. Cảnh phim “Người cộng sự”. Không hề giao đãi hay phục vụ tiêu khiển thuần túy. Tình bạn ấy bộc lộ tinh thần hai nước Nhật-Việt, nhìn sẽ được biểu đạt trong các đời của hai nước trong tương lai” Nhà sinh sản Tsuyoshi Katayama nói trong họp báo ra mắt phim 16/9 chả hạn, khi xác định một bối cảnh quay ở Hội An, Huế hoặc Vân Đồn, người Nhật bay sang 4 lần, đến tận nơi tâm tính, thảo luận với phía Việt Nam.
Làm sao để bộ phim thống nhất phong cách khi cả hai ê kíp Việt-Nhật cùng tham dự sản xuất phim? Chúng tôi với các bạn Nhật đàm luận kỹ kịch bản từ lúc có ý tưởng, đề cương, qua 4 lần góp ý về lịch sử, tâm lí nhân vật người Việt, cấu trúc hình ảnh sao cho phù hợp và họ đồng ý sửa kịch bản.